Forum
Login
or
Register
Home
•
Forums
•
Downloads
•
Content
•
Quran
The True Call
·
Islam
·
Monotheism
·
Muhammad(PBUH)
·
The Qur'an
·
Quran Browser
·
Comparative Analysis
·
Answering Falsehood
·
Qur'anic Verses
·
Jesus(PBUH) in Islam
·
Signs
·
The Holy Lands
·
Women
·
Misconceptions
·
Converts to Islam
·
Did You Know?
·
Death & The Hereafter
·
FAQs on Islam
·
Multimedia
·
Glossary
·
Downloads
·
Links
·
Contact Us
·
The True Call Team
Modules
·
Home
·
Feedback
·
Forums
·
Quran
·
Recommend Us
·
Search
·
Stories Archive
·
Top 10
·
Topics
Search
Subscribe
Stumble It!
del.icio.us
Bookmark this site!
Random Headlines
[
Contemplation
]
·
Scientific Proof for God
·
The Religion of Modern Science, Roots of modern God-free thinking
·
Do you believe evolution is true?
·
Chance or Intelligence?
·
The True God is Allah, And Man is in Need of Him.
·
The Creation is in Need of Allah
·
Dont plead ignorance
·
Why Are We Here?
·
Proving The Existence Of God to an Atheist
Quran Browser Home
The Holy Quran
Go to Chapter/Verse
Go to
E.g. 3:12 or 4:9-20 or 3:40-
Arabic Quran
Transliteration
Abdullah Yusuf Ali
Mufti Taqi Usmani
Marmaduke Pickthall
Sahih International
French
Japanese
Portugese
Russian
German
5:35
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ اتَّقُواْ اللّهَ وَابْتَغُواْ إِلَيهِ الْوَسِيلَةَ وَجَاهِدُواْ فِي سَبِيلِهِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
Transliteration
Y
a
ayyuh
a
alla
th
eena
a
manoo ittaqoo All
a
ha wa
i
btaghoo ilayhi alwaseelata waj
a
hidoo fee sabeelihi laAAallakum tufli
h
oon
a
Abdullah Yusuf Ali
O ye who believe! Do your duty to Allah, seek the means of approach unto Him, and strive with might and main in his cause: that ye may prosper.
Mufti Taqi Usmani
O you who believe, fear Allah and seek means of nearness to Him, and carry out Jihad in His way, so that you may succeed.
Muhammad Marmaduke Pickthall
O ye who believe! Be mindful of your duty to Allah, and seek the way of approach unto Him, and strive in His way in order that ye may succeed.
Sahih International
O you who have believed, fear Allah and seek the means [of nearness] to Him and strive in His cause that you may succeed.
French
O les croyants! Craignez Allah, cherchez le moyen de vous rapprocher de Lui et luttez pour Sa cause. Peut-être serez-vous de ceux qui réussissent!
Japanese
あなたがた信仰する者よ,アッラーを畏れ自分の義務を果してかれに近づくよう念願し,かれの道のために奮闘努力しなさい。あなたがたは恐らく成功するであろう。
Russian
О те, которые уверовали! Бойтесь Аллаха, ищите пути приближения к Нему и сражайтесь на Его пути, – быть может, вы преуспеете.
Portugese
Ó fiéis, temei a Deus, tratai de acercar-vos d’Ele e lutai pela Sua causa, quiçá assim prosperareis.
German
O ihr, die ihr glaubt, fürchtet Allah und trachtet danach, Ihm nahezukommen und kämpft auf Seinem Wege, auf daß ihr Erfolg haben möget.
Powered by:
PHP-Nuke
© - 2005
Design by
phpBBStyles.com
|
Styles Database
| Ported for
PHP-Nuke
by:
Hosser
Script Generation: 0.769 seconds