Forum
Login
or
Register
Home
•
Forums
•
Downloads
•
Content
•
Quran
The True Call
·
Islam
·
Monotheism
·
Muhammad(PBUH)
·
The Qur'an
·
Quran Browser
·
Comparative Analysis
·
Answering Falsehood
·
Qur'anic Verses
·
Jesus(PBUH) in Islam
·
Signs
·
The Holy Lands
·
Women
·
Misconceptions
·
Converts to Islam
·
Did You Know?
·
Death & The Hereafter
·
FAQs on Islam
·
Multimedia
·
Glossary
·
Downloads
·
Links
·
Contact Us
·
The True Call Team
Modules
·
Home
·
Feedback
·
Forums
·
Quran
·
Recommend Us
·
Search
·
Stories Archive
·
Top 10
·
Topics
Search
Subscribe
Stumble It!
del.icio.us
Bookmark this site!
Random Headlines
[
Islam & Economics
]
·
Premises and Promises of Islamic Economics
·
The Foundations of Islamic Finance
·
Principles Of Islamic Banking
Quran Browser Home
The Holy Quran
Go to Chapter/Verse
Go to
E.g. 3:12 or 4:9-20 or 3:40-
Arabic Quran
Transliteration
Abdullah Yusuf Ali
Mufti Taqi Usmani
Marmaduke Pickthall
Sahih International
French
Japanese
Portugese
Russian
German
56:69
أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ
Transliteration
Aantum anzaltumoohu mina almuzni am na
h
nu almunziloon
a
Abdullah Yusuf Ali
Do ye bring it down (in rain) from the cloud or do We?
Mufti Taqi Usmani
Is it you who have brought it down from the clouds, or are We the One who sends (it) down?
Muhammad Marmaduke Pickthall
Is it ye who shed it from the rain cloud, or are We the shedder?
Sahih International
Is it you who brought it down from the clouds, or is it We who bring it down?
French
Est-ce vous qui l'avez fait descendre du nuage? ou [en] sommes Nous le descendeur?
Japanese
あなたがたが雲から(雨を)降らせるのか,それともわれが降らせるのか。
Russian
Вы ли ниспосылаете ее из дождевых туч или Мы ниспосылаем?
Portugese
Sois vós, ou somente somos Nós Quem a faz descer das nuvens?
German
Seid ihr es, die es aus den Wolken niedersenden, oder sind Wir es, die es niedersenden?
Powered by:
PHP-Nuke
© - 2005
Design by
phpBBStyles.com
|
Styles Database
| Ported for
PHP-Nuke
by:
Hosser
Script Generation: 1.000 seconds