Forum Login or RegisterHomeForumsDownloadsContentQuran  
The True Call
· Islam
· Monotheism
· Muhammad(PBUH)
· The Qur'an
· Quran Browser
· Comparative Analysis
· Answering Falsehood
· Qur'anic Verses
· Jesus(PBUH) in Islam
· Signs
· The Holy Lands
· Women
· Misconceptions
· Converts to Islam
· Did You Know?
· Death & The Hereafter
· FAQs on Islam
· Multimedia
· Glossary
· Downloads
· Links
· Contact Us
· The True Call Team
Modules
· Home
· Feedback
· Quran
· Recommend Us
· Search
· Stories Archive
· Top 10
· Topics
Search

Subscribe

Add to Google

Add to My AOL

StumbleUpon Toolbar Stumble It!

del.icio.us

Bookmark this site!

Random Headlines

The True Call
[ The True Call ]

·Global Amity
·Understanding Islam and Global Unity
·Is Terrorism a Muslim Monopoly? - Zakir Naik (Download Video)
·Discover Islam
·An Inter-Religious Symposium
·Inter Faith Dialogue
·Hijaab - Liberator or Subjugator?
·Which Is The God's Word? (Audio)
·Which Is The God's Word?
Quran Browser Home

The Holy Quran
Go to Chapter/Verse

Go to E.g. 3:12 or 4:9-20 or 3:40-

Arabic Quran

Transliteration

Abdullah Yusuf Ali

Mufti Taqi Usmani

Marmaduke Pickthall

Sahih International

French

Japanese

Portugese

Russian

German

56:33
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ
Transliteration La maqtooAAatin wala mamnooAAatin
Abdullah Yusuf Ali Whose season is not limited, nor (supply) forbidden,
Mufti Taqi Usmani neither interrupted (in any season), nor prohibited,
Muhammad Marmaduke Pickthall Neither out of reach nor yet forbidden,
Sahih International Neither limited [to season] nor forbidden,
French ni interrompus ni défendus,
Japanese 絶えることなく,禁じられることもなく(取り放題)。
Russian которые не кончаются и доступны.
Portugese Inesgotáveis, que jamais (lhes) serão proibidas.
German die weder zu Ende gehen, noch für verboten erklärt werden